Lotta all'imprecisione grammaticale, è distanziamento fisico non sociale!

maxxbor

Nuovo Utente
Registrato
19/7/07
Messaggi
13.601
Punti reazioni
355
Perdonate la mia pignoleria ma ogni volta che lo sento è come se avessi un pugno nello stomaco.

Qualcuno (Conte, Borrelli, Burioni,.........???) magari colto ma poco ferrato in lingua italiana ha iniziato a usare il termine di "Distanziamento Sociale" volendo intendere "Distanziamento fisico". Giornali e Tv, anche c'è gente colta ma evidentemente non molto precisa nella lingua italiana, ha seguito come un gregge di pecore.

SONO COSE DEL TUTTO DIFFERENTI NELLA SOSTANZA !!!!!
 
era giá emersa questa distinzione in un altro tred, tuttavia dipende da come si interpreta la parola sociale..

nei primi tempi, credo si sia inteso come distanziamento sociale, in quanto distanziamento dai rapporti sociali, ovvero con le altre persone..

stare a casa, e non potersi piú vedere con parenti ed amici..

ora si parla invece del distanziamento fisico, in quanto é quello che serve quotidianamente per vivere in sicurezza negli ambienti pubblici..

peró, in prima analisi, la parola distanziamento sociale poteva dirsi corretta, durante il lockdown, ora sarebbe da cambiare effettivamente :o:eek::cool:
 
nei primi tempi, credo si sia inteso come distanziamento sociale, in quanto distanziamento dai rapporti sociali, ovvero con le altre persone..

stare a casa, e non potersi piú vedere con parenti ed amici..

Distanziamento sociale significa evitare attività sociali in generale. Noi postando sul forum, messaggiando su wathsapp, rapportandoci con Skype.ecc. svolgiamo attività sociale pur in regime di distanziamento fisico.......e Conte non ce l'ha vietato. :D
Le due espressioni quindi non hanno nè possono avere il medesimo significato. :no:
 
Comunque eventualmente sarebbe un errore lessicale, non grammaticale.
 
hanno semplicemente tradotto dal PDF della rockfeller foundetion eli c'era SOCIAL..........


in inglese tutto è social.......
 
Vabbè ma è un titolo ad effetto.
 
chiaro segno dell'ignoranza totale che pervade politici e giornalai in genere
 
Distanziamento sociale significa evitare attività sociali in generale. Noi postando sul forum, messaggiando su wathsapp, rapportandoci con Skype.ecc. svolgiamo attività sociale pur in regime di distanziamento fisico.......e Conte non ce l'ha vietato. :D
Le due espressioni quindi non hanno nè possono avere il medesimo significato. :no:

per ora...:censored:
 
A me da fastidio sentire "Lo pneumologo" come pure "Lo pneumatico ".
 
Innanzitutto "distanziamento sociale" è grammaticalmente corretto, quindi se dobbiamo essere pignoli, cambiamo subito il titolo del thread, perché al limite può essere un errore semantico o lessicale (volendo potremmo discutere anche qualche ora di questo), ma non certo grammaticale.

Poi credo che sia una traduzione letterale dalla locuzione inglese, probabilmente introdotta prima nel gergo tecnico dell'epidemiologia.

A me da fastidio sentire "Lo pneumologo" come pure "Lo pneumatico ".

Che tuttavia sono grammaticalmente corretti.
 
era giá emersa questa distinzione in un altro tred, tuttavia dipende da come si interpreta la parola sociale..

nei primi tempi, credo si sia inteso come distanziamento sociale, in quanto distanziamento dai rapporti sociali, ovvero con le altre persone..

stare a casa, e non potersi piú vedere con parenti ed amici..

ora si parla invece del distanziamento fisico, in quanto é quello che serve quotidianamente per vivere in sicurezza negli ambienti pubblici..

peró, in prima analisi, la parola distanziamento sociale poteva dirsi corretta, durante il lockdown, ora sarebbe da cambiare effettivamente :o:eek::cool:

Ha ragione maxxbor, il termine è sbagliato! Il distanziamento sociale non indica il distanziamento dei rapporti sociali ma delle classi sociali, quindi il significato è completamente diverso. Hanno tradotto (male) da social distancing, che significa distanziamento fisico. La limitazione dei contatti sociali si traduce in un altro modo ancora, quindi hanno toppato su tutta la linea!:D
 
Veramente wikipedia dice esattamente quello che ho scritto io :

"Social distancing, also called physical distancing,[1][2][3] is a set of non-pharmaceutical interventions or measures taken to prevent the spread of a contagious disease by maintaining a physical distance between people and reducing the number of times people come into close contact with each other.[1][4] It typically involves keeping a certain distance from others (the distance specified may differ from time to time and country to country) and avoiding gathering together in large groups"

Il problema non è cosa indica il termine inglese, ma la traduzione in lingua italiana.
 
Innanzitutto "distanziamento sociale" è grammaticalmente corretto, quindi se dobbiamo essere pignoli, cambiamo subito il titolo del thread, perché al limite può essere un errore semantico o lessicale (volendo potremmo discutere anche qualche ora di questo), ma non certo grammaticale.

Faccio ammenda, chi di spada ferisce di spada perisce, si tratta di errore lessicale, non grammaticale. OK!
Sebbene negli ultimi giorni da parte di qualcuno ci sia stato un cambio di direzione (verso il "distanziamento fisico") mi ha fatto specie che nessuno lo abbia notato all'origine a partire dalla triade Conte-Borrelli-Burioni


OT:

Scienziati italiani bocciati: "Crisi in mano ai piu scarsi del mondo" - Il Riformista
 
Veramente wikipedia dice esattamente quello che ho scritto io :

"Social distancing, also called physical distancing,[1][2][3] is a set of non-pharmaceutical interventions or measures taken to prevent the spread of a contagious disease by maintaining a physical distance between people and reducing the number of times people come into close contact with each other.[1][4] It typically involves keeping a certain distance from others (the distance specified may differ from time to time and country to country) and avoiding gathering together in large groups"

Il problema non è cosa indica il termine inglese, ma la traduzione in lingua italiana.

be wikipedia sta dicendo che distanza sociale e distanza fisica sono da intendersi come sinonimi, mi sembra che la tesi di questo tred sia all'opposto..:D:o:confused:
 
A me da fastidio sentire "Lo pneumologo" come pure "Lo pneumatico ".

In tema con la discussione, io da sempre, rimango colpito dal leggere quel cartello apposto nelle stazioni dove si riporta la frase "E' SEVERAMENTE VIETATO ……." : anche qui, vorrei capire, ma esistono dei divieti che sono "severi" ed altri che sono "divieti ….. tolleranti" ??
 
be wikipedia sta dicendo che distanza sociale e distanza fisica sono da intendersi come sinonimi, mi sembra che la tesi di questo tred sia all'opposto..:D:o:confused:

Non sono sinonimi in italiano, è questo il problema :) Distanziamento sociale è una cattiva traduzione dalla lingua inglese. Questa mi sembra una fonte autorevole....


"Nel nostro paese la rapidità con cui il calco distanziamento sociale è stato assunto e impiegato nella comunicazione di massa ha generato dubbi riguardo al significato. L’uso di distanziamento sociale è stato infatti più volte criticato e in merito al suo impiego, perché ci sono fattori che potrebbero determinare una difficoltà di interpretazione, tra cui il fatto che la locuzione, e in particolare l’uso dell’aggettivo sociale, richiama concetti legati perlopiù all’ambito della sociologia e alla ripartizione della società in base a fattori sociali, economici e culturali. Pertanto, si sono espressi in favore di possibili alternative, tra gli altri, Francesco Sabatini e Claudio Marazzini, rispettivamente presidente onorario e presidente dell’Accademia, che hanno parlato di distanziamento interpersonale e distanza fisica. Probabilmente, dall’esigenza di privilegiare l’aspetto, certamente preponderante, della distanza fisica, a fianco di distanziamento sociale è entrata nell’uso, oltre a distanza fisica, l’espressione distanza sociale, la quale però presenterebbe le stesse ambiguità dovute all’aggettivo sociale. Inoltre, anche questa espressione, come distanziamento sociale, ha da tempo altri impieghi e significati nella nostra lingua, in particolare nell’ambito della sociologia e della prossemica."

(Fonte : Accademia della Crusca)
 
Indietro