Ditta per traduzioni e realizzazioni testi: meglio una SAS o una SRL semplificata?

carax

ostinato e contrario
Registrato
12/10/08
Messaggi
9.248
Punti reazioni
689
Ciao a tutti,
vorrei aprire con mia moglie una ditta per occuparci di stesura di testi, traduzioni e contenuti vari.
Dopo aver analizzato col nostro commercialista le varie opzioni, ci sembra che la scelta sia tra SAS e SRLs, coi rispettivi vantaggi e svantaggi: nel caso della SAS, un costo di gestione ridotto (circa 1.500 euro l’anno in meno rispetto alla SRLs, ci sembra di capire, tra spese varie e compenso di commercialista); nel caso della SRLs, il vantaggio della completa separazione tra l’attività e i beni dei soci (come casa, auto, capitali).
Volevo chiedervi: visto che noi non avremo dipendenti o comunque obblighi con fornitori, non avremo bisogno di finanziamenti o prestiti, non avremo tipologie di lavoro che metteranno a rischio capitali (tipicamente, ci limiteremo a fornire su commissione testi di vario genere) – insomma, avremmo un rischio d’impresa molto limitato e un giro d’affari molto ridotto (io, che sarei socio “minoritario”, ho anche un’altra professione a tempo indeterminato), sbaglieremmo a considerare questo vantaggio della SRLs praticamente ininfluente nel nostro caso e quindi a prediligere la SAS per le minori spese?
Il nostro commercialista dice che non ravvede grandi vantaggi a favore della SRLs oppure della SAS e di scegliere tranquillamente quella che a noi sembra più adatta – e appunto saremmo orientati sulla SAS, finora.
Ci sono altri aspetti che magari non stiamo considerando e che invece dovrebbero farci propendere per la SRLs?
Grazie.
 
Considerato
. No dipendenti
. No investimenti
. No possibili danni a clienti (si puó fare dei danni traducendo male?)

Sas


Poi, se ci sono sviluppi futuri, si passa a srl
 
Fiscalmente la srls ti da piu liberta di azione ... ma se non pensi di guadagnare troppo e pagare troppe tasse allora va bene la sas
 
Che tipo di traduzioni fai? Se fai anche roba legale o di un certo valore io starei un po' attento e nel caso ti puoi fare una bella polizza su responsabilità civile professionale.

Io sarò sempre catastrofico, ma la butto li, per una tua traduzione errata un tuo cliente perde una causa e ti cita per danni, magari di svariate migliaia di euro, che fai?

Quindi io ti direi, se fai la polizza -> sas, senza polizza -> srls.

Piuttosto, perché sas e non una ditta individuale? Non spendi ancora meno della sas?
 
Che tipo di traduzioni fai? Se fai anche roba legale o di un certo valore io starei un po' attento e nel caso ti puoi fare una bella polizza su responsabilità civile professionale.

Io sarò sempre catastrofico, ma la butto li, per una tua traduzione errata un tuo cliente perde una causa e ti cita per danni, magari di svariate migliaia di euro, che fai?

Quindi io ti direi, se fai la polizza -> sas, senza polizza -> srls.

Piuttosto, perché sas e non una ditta individuale? Non spendi ancora meno della sas?

Quoto, basterebbe anche una ditta individuale.
 
Indietro