![]() |
| Home | | | Notizie | | | Mercati | | | ETF | | | CFD | | | Forex | | | Forum | | | Quotazioni | | | Servizi | | | Approfondimenti | | | Education | | | Meteo |
|
|
|
|
#1 (permalink) |
|
come di schianto
Data registrazione: Aug 2007
Messaggi: 4,551
Popolarità: 42949677 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
traduzioni mal fatte
Chissà se c'e qualche avvocato qui.
Leggo un articolo rimbalzato su una mailing list di traduttori. http://zambardino.blogautore.repubbl...04/?ref=hpsbsx Il giornalista si e' visto chiudere l'account di facebook..per aver violato i termini del contratto. Scrive: "Ma non posso fare a meno di notare la follia di un documento scritto in parte in italiano ed in parte in inglese. I passi nella nostra lingua non sono stati nemmeno rivisti da un correttore: ci sono parentesi che non si chiudono, errori di lessico e qualche passaggio in puro italiano “broccolino”. Sembra di stare nel Padrino con Marlon Brando. Ma non siamo qui per fare colore: un testo come questo, che equivale a un contratto, è nullo perché non scritto in modo consono." Vi chiedo, è vero? Se un contratto è tradotto male si ritiene nullo? In un panorama desolante per i traduttori, dove le aziende fanno traduzioni usando google e quando va bene le fanno fare a chi mastica un po la lingua.. questo mi permette di tirar acqua, parecchia acqua, al mio mulino. Grazie mille a chi vorrà/saprà rispondere |
|
|
|
|
|
#2 (permalink) |
|
London calling
Data registrazione: May 2005
Messaggi: 1,630
Popolarità: 42949680 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Trovo strano che non stia scritto una cosa del tipo: in caso di disputa sull'interpretazione vale il regolamento in inglese...come è la norma in questi casi.
Ad esempio, Easyjet scrive, all'inizio della pagina del regolamento del vettore: La sezione riportata di seguito contiene la traduzione delle Condizioni Regolamento del vettore che viene fornita a titolo di riferimento per le persone di lingua italiana. Tuttavia, in caso di discordanze, farà fede e avrà la precedenza il documento inglese. |
|
|
|
![]() |
| Segnalibri |
| Strumenti discussione | |
| Modalità visualizzazione | Valuta questa discussione |
|
|
| Chi siamo- Pubblicità- Contatti- Disclaimer- Mappa- Credits | ||
| © 2000-2012 Browneditore S.p.A. - Tutti i diritti riservati. Prima di utilizzare anche parzialmente i contenuti di questo sito, vogliate cortesemente consultare il disclaimer. | ||