![]() |
| Home | | | Notizie | | | Mercati | | | ETF | | | CFD | | | Forex | | | Forum | | | Quotazioni | | | Servizi | | | Approfondimenti | | | Education | | | Meteo |
|
|
|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Data registrazione: Dec 2003
Messaggi: 90
Popolarità: -429487 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Amore Mistico.
Prefazione:
Purtroppo non ho trovato da copia&incollare (tranne in un solo caso). Scusate la mia pessima, e libera, traduzione dall'inglese. Si tratta di Rumi, un mistico persiano vissuto nel '200. Sul web ho trovato pochissimo in italiano e ho prestato due libri ad un conoscente (che non me li ha mai restituiti). Prometto che saranno i prossimi libri che comprerò. In fin dei conti scriveva in persiano e quindi già quella inglese è una traduzione che tradisce l'originale. In più ci ho messo del mio per peggiorarla. Accontentavi. E' arrivato il tempo E' arrivato il tempo di infrangere le mie promesse spezzare tutti legami e buttare tutti i consigli smontare i cieli anello per anello e rompere in un momento i legacci di amanti con la parola della morte mettere cotone in entrambe le orecchie e chiuderle a tutte le parole di saggezza sbattere la porta ed entrare la stanza dove tutti i più dolci premi sono nascosti per quanto potrò io aspettare e chiedere alla materia del mondo quando Amore sta aspettando me per quanto dovrò attendere prima di alzarmi al di là di come sono e di cosa sono. The time has come The time has come to break all my promises tear apart all chains and cast away all advice disassemble the heavens link by link and break at once all lovers' ties with the sword of death put cotton inside both my ears and close them to all words of wisdom crash the door and enter the chamber where all sweet things are hidden how long can I beg and bargain for the things of this world while love is waiting how long before i can rise beyond how I am and what I am. |
|
|
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Data registrazione: Dec 2003
Messaggi: 90
Popolarità: -429487 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Se
Se potessi districare te stesso dall'affermazione di te stesso tutti gli spiriti celesti sarebbero pronti a servirti se cacciassi una volta per tutte il tuo essere bestia avresti diritto al regno di Salomone tu sei quell'anima santificata che abita i giardini dell'Eden tu sei rondine di felicità nella magia dell'esistenza che pena quando ti lasci catturare ed ingabbiare ma se potessi liberarti da quest'oscura prigione del corpo allora vedresti che sei un saggio alla sorgente della vita. IF If you can disentangle yourself from your selfish self all heavenly spirits will stand ready to serve you if you can finally hunt down your own beastly self you have the right to claim Solomon's kingdom you are that blessed soul who belongs to the garden of paradise you are the bird of happiness in the magic of existence what a pity when you let yourself be chained and caged but if you can break free from this dark prison named body soon you will see you are the sage and the fountain of life. Sono uno scultore, realizzo forme. In ogni momento mi creo idoli. Ma quando sono davanti a Te, li lascio sciogliere. Potrei fare centinaia di forme e riempirle di spirito, ma quando Ti guardo in volto le vorrei gettare nel fuoco. La mia anima si versa e si fonde in Te. Perchè è assorbita dalla Tua fragranza, ne ho tenera cura. Ogni goccia del mio sangue informa la terra, che sono mescolato al Tuo Amore. In questa casa di fango e acque, il mio cuore è caduto in rovina. Entra in questa casa, mio Amore o lascia che io la abbandoni. I am a sculptor, a molder of form. In every moment I shape an idol. But then, in front of you, I melt them down I can rouse a hundred forms and fill them with spirit, but when I look into your face, I want to throw them in the fire. My souls spills into yours and is blended. Because my soul has absorbed your fragrance, I cherish it. Every drop of blood I spill informs the earth, I merge with my Beloved when I participate in love. In this house of mud and water, my heart has fallen to ruins. Enter this house, my Love, or let me leave. |
|
|
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Member
Data registrazione: Dec 2003
Messaggi: 90
Popolarità: -429487 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Chi bussa alla mia porta?
Egli disse: "Chi bussa alla mia porta?" Risposi: "Il Tuo umile servo." Disse: "Cosa vuoi da Me?" Risposi: "SalutarTi, mio Signore" Disse: "Per quanto hai viaggiato?" Risposi: "Finchè non mi son fermato" Disse: "Per quanto vuoi bruciare nel fuoco?" Risposi: "Finchè non sarò purificato." "Ecco la mia promessa d'amore. Per grazia d'amore rinuncerò a ricchezze e affermazioni" Disse: "Hai esposto il tuo caso, ma non hai testimoni." Risposi: "Le mie lacrime sono testimoni e il mio pallore in viso è la prova." Disse: "La tua testimonianza non è credibile; i tuoi occhi sono troppo umidi per vedere" Risposi: "Lo splendore delle Tua giustizia li ha resi limpidi e sicuri." Disse: "Cosa stai cercando?" Risposi: "Di averTi sempre amico." Disse: "E cosa vuoi da Me?" Risposi: "La Tua grazia infinita." Disse: "Chi è stato compagno nel tuo viaggio?" Risposi: "Il Tuo pensiero, o Re." Disse: "Cosa ti ha spinto qui?" Risposi. "La fragranza del Tuo vino." Disse: "Cosa ti procura massima soddisfazione?" Risposi: "La compagnia dell'Imperatore." Disse: "E cosa hai trovato là?" Risposi: "Centinaia di miracoli." Disse: "Perchè il palazzo è deserto?" Risposi: "Perchè hanno paura dei ladri." Disse: "E chi sono i ladri?" Risposi: "Chi mi tiene lontano da Te". Disse: "Dove c'è sicurezza?" Risposi: "Nel servizio e nella rinuncia." Disse: "Cosa è la rinuncia?" Risposi: "La speranza nella salvezza". Disse: "Dove è la sofferenza?" Risposi: "Nella presenza del Tuo amore." Disse: "Cosa hai imparato da questa vita?" Risposi: "A tenere il vero per me stesso." Ora è tempo di silenzi. Se potessi raccontarvi la Sua vera essenza vorreste volarvene da voi stessi e andare, e nessuna porta, nè tetto, potrebbe mai riportarvi indietro. Who is at my door? He said, "Who is at my door?" I said, "Your humble servant." He said, "What business do you have?" I said, "To greet you, 0 Lord." He said, "How long will you journey on?" I said, "Until you stop me." He said, "How long will you boil in the fire?" I said, "Until I am pure. "This is my oath of love. For the sake of love I gave up wealth and position." He said, "You have pleaded your case but you have no witness." I said, "My tears are my witness; the pallor of my face is my proof.' He said, "Your witness has no credibility; your eyes are too wet to see." I said, "By the splendor of your justice my eyes are clear and faultless." He said, "What do you seek?" I said, "To have you as my constant friend." He said, "What do you want from me?" I said, "Your abundant grace." He said, "Who was your companion on the 'ourney? I said, "The thought of you, 0 King." He said, "What called you here?" I said, "The fragrance of your wine." He said, "What brings you the most fulfillment?" I said, "The company of the Emperor." He said, "What do you find there?" I said, "A hundred miracles." He said, "Why is the palace deserted?" I said, "They all fear the thief." He said, "Who is the thief?" I said, "The one who keeps me from -you. He said, "Where is there safety?" I said, "In service and renunciation." He said, "What is there to renounce?" I said, "The hope of salvation." He said, "Where is there calamity?" I said, "In the presence of your love." He said, "How do you benefit from this life?" I said, "By keeping true to myself Now it is time for silence. If I told you about His true essence You would fly from your self and be gone, and neither door nor roof could hold you back! Ma chi è ora nel mio orecchio che ascolta la mia voce? Chi dice parole con la mia bocca? Chi guarda fuori con i miei occhi? Cosa è l’Anima? Non posso trattenermi dal chiedere. Se potessi assaggiare un sorso di una risposta, potrei evadere da questa prigione di ubriachi. Non sono venuto qui di mia iniziativa, e non posso andarmene neppure. Chiunque mi ha portato qui, mi dovrà riportare a casa. P.S. brani tratti da http://www.khamush.com/ Mi assumo la responsabilità di inesattezze di traduzione. Se trovate qualche sito con Rumi in italiano, vi pregherei di comunicarmelo. Ho trovato solo 5 scarsissime poesie. Grazie. Buon Fine Settimana |
|
|
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Member
Data registrazione: Dec 2003
Messaggi: 90
Popolarità: -429487 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ne cercherò ancora di un altro famoso poeta.
Ma spero di trovarle in italiano. Altrimenti farò lo scanner al libro. A risentirci. Punto, punto e virgola. Punto e un punto e virgola! Che dopo dicono che noi siamo provinciali... siamo tirati... |
|
|
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Member
Data registrazione: Dec 2003
Messaggi: 90
Popolarità: -429487 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Mentre Neruda e Tagore (specialmente le sue poesie di amore fisico) vengono copia&incollati ogni mese e mezzo (circa) ed è difficile leggere qualcosa che non già letto, mi domandavo come mai Rumi o Mira Bay fossero praticamente sconosciuti.
Eppure Rumi è il poeta più letto da oltre un terzo dell'umanità. In oriente in generale, e nel mondo islamico in particolare, Rumi ha addirittura un posto maggiore di quello occupato per noi da Dante. Pur essendo famosissimo si fa molta fatica a trovare qualcosa. Mi viene il dubbio che l'occidente sia più attaccato alla materia e preferisca una poesia corporale ad una spirituale. Non è , però, motivo sufficiente per misconoscere un poeta riconosciuto come il più grande poeta mistico della storia dell'umanità. Tra l'altro ispiratore del movimento Sufi e dei Dervisci danzanti (ma non solo). Ed è considerato un profeta santo. Oltre che, a mio modesto parere, uno dei più grandi poeti di Amore (con la A maiuscola) mai esistiti.
|
|
|
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Member
Data registrazione: Dec 2003
Messaggi: 90
Popolarità: -429487 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Un altro esempio è la poesia di Mira Bai (una donna), considerata in India il più grande e famoso poeta.
Adorata come simbolo della perfetta devota. Ma della quale, purtoppo, sul momento non riesco a trovare testi, se non in inglese. |
|
|
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Member
Data registrazione: Dec 2003
Messaggi: 90
Popolarità: -429487 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Questo poeta è invece molto più famoso, pur essendo molto meno originale di Rumi.
Si tratta di Tagore, anche lui spesso citato per le sue poesie diciamo più superficiali, mentre trovare sul web quelle a carattere metafisico è difficilissimo. A meno di rivolgersi ancora una volta all'inglese. Eppure nella sua patria di origine, sono le più famose. |
|
|
|
|
|
#8 (permalink) |
|
Member
Data registrazione: Dec 2003
Messaggi: 90
Popolarità: -429487 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Era il giorno quando non ero
preparato a riceverti; entrando nel mio cuore, non invitato e non conosciuto, imprimesti il segno dell’eternità su molti istanti fugaci della mia vita. Quando oggi, per caso, faccio lume su di essi, e vedo il tuo sigillo, mi accorgo che si sono confusi col ricordo di gioie e dolori dei miei futili giorni scordati. Non ti sei mai scostato sprezzante dal mio giocare puerile tra la polvere; e i passi che udii un giorno nella mia stanza dei giuochi sono gli stessi che echeggiano di stella in stella. |
|
|
|
|
|
#9 (permalink) |
|
Member
Data registrazione: Dec 2003
Messaggi: 90
Popolarità: -429487 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Prigioniero, dimmi, chi è stato
che ti ha avvinto in catene? » « E’ stato il mio signore » il prigioniero rispose. « Credevo di poter superare per ricchezza e potenza chiunque al mondo, e così ammassai nel mio tesoro il denaro dovuto al mio re. Quando il sonno mi vinse, mi stesi sul letto destinato al mio signore; e al risveglioo mi trovai prigioniero nel mio stesso tesoro ». « Prigioniero, dimmi, chi è stato a forgiare questa catena? » « Io stesso », rispose, « ho forgiato questa catena che nulla può spezzare. Credevo che la mia forza invincibile avrebbe fatto prigioniero il mondo, lasciandomi libero e indisturbato. Notte e giorno lavorai alla catena con grandi fuochi e colpi crudeli — e quando il lavoro fu finito, quando l’ultimo anello fu saldato, mi accorsi ch’essa mi stringeva nella stretta che nulla può spezzare ». |
|
|
|
|
|
#10 (permalink) |
|
Member
Data registrazione: Dec 2003
Messaggi: 90
Popolarità: -429487 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Uscii solo per venire al tuo convegno.
Ma chi è costui che mi segue nella silenziosa oscurità? Mi traggo da parte per evitare la sua compagnia, ma non riesco a sfuggirgli. Con la sua andatura spavalda solleva la polvere di terra; a ogni parola che pronuncio aggiunge la sua voce chiassosa. E’ il mio piccolo io, mio signore, senza paura e senza vergogna; ma io mi vergogno di venire alla tua porta in questa compagnia. |
|
|
|
![]() |
| Segnalibri |
| Strumenti discussione | |
| Modalità visualizzazione | Valuta questa discussione |
|
|
| Chi siamo- Pubblicità- Contatti- Disclaimer- Mappa- Credits | ||
| © 2000-2012 Browneditore S.p.A. - Tutti i diritti riservati. Prima di utilizzare anche parzialmente i contenuti di questo sito, vogliate cortesemente consultare il disclaimer. | ||